戸山翻訳農場

作業時間

月曜 14:45~18:00

木曜 16:30~18:00

金曜 18:00〜21:30?

ブログ



交通機関

 elevated railway               2,3,6,9番街

「八十一丁目――降りる方を先にお通しください」青い制服の羊飼いが叫んだ。市民の羊の群れがわれ先にと這って出て、また別の群れがわれ先にと這って入った。カーン、カーン! マンハッタン高架鉄道の家畜車両はガタゴトと走り去った。『振り子』

 horsecar       6番街、8番街など

 警官の目に留まったのは、半ブロックほど先で路面馬車をつかまえようとして追いかける男だった。警官も警棒を抜いて、その追いかけっこに加わった。ソープィーはうんざりした気分で、とぼとぼと歩きだした。またしても失敗だ。『警官と讃美歌』

 streetcar       ブロードウェイなど

 

 角の警察官は、観劇用の外套に身を包んだ背の高いブロンドに駆け寄り、通りを渡るのを手伝った。路面電車が二ブロック先に迫っていた。『警官と讃美歌』

音楽、劇場

 roof garden

ブロードウェイ

 

 午後の涼しいひととき、マドモアゼル・アデールというエアリアル・ルーフ・ガーデンの人気のショーガールが、その窓辺に腰を下ろして風に当たっていた。『ネメシスと菓子売り』

 Bedelia

 1903年のヒット曲

 

「やあ、ベデリア! うちのお庭に遊びに来ない?」『警官と讃美歌』

エリア

 Harlem         

アップタウン・マンハッタン

ハーレム。

フィンク夫人はアパートの一階下のキャシディ夫人の部屋に立ち寄っている。『ハーレムの悲劇』

スポット

 The Little Church Around the Corner

1番街29丁目

 

ところが、やけに静かな一角で、ぴたりと立ち止まった。古い教会があり、風変りで、ちぐはぐで、屋根は三角だ。『警官と讃美歌』

 Patchin Place     西10丁目、6番街とグレニッチ街の間

ウエストサイド、六番街と七番街のあいだ、一本の路地が街区の中程を切り分けるようにして通っている。路地は街区の中心まで伸びたところで途絶える。その一角はまるで演劇の舞台だ。住人は数多の国から溢れ出したあぶく。空気はボヘミアン、言語は様々、土地柄は不安定。 その路地の突き当たりの穴倉みたいなところに菓子売りの男は住んでいた。『ネメシスと菓子売り』

 Municipal Building        260ブロードウェイ

この三カ月というもの、ブランバーガーはずっと新しいシティホールの設計図に取り組んでいました。懸賞金付きの公募があったものでしてね。そして昨日、ようやく墨入れが終わりました。製図士は、最初は鉛筆で描きますからね。そうやって描いたあと、ちぎった古いパンで鉛筆の線を消すんですよ。消しゴムよりよく消えますから。『魔女の差し入れ』

 Trinity College

コネティカット州ハートフォード

「こいつぁイェールの学生で、ハートフォードのカレッジにゼロをお見舞いしてやったって、お祭り騒ぎしてんだ。うるさいけど害はねえ。こいつらのことは、ほっとけって指示が出てるから」『警官と讃美歌』

 cop               ブロードウェイなど街中

 

 ブロードウェイまで歩いて行った。警官がひとり、角にいた。この辺りの警官は、子供のことは抱きかかえ、女性には付き添い、男には目を光らせている『この街の声』

 fairy                           

バワリーなど

若い女がひとり、感じのいい控えめな装いでショーウィンドウの前に立ち、髭剃り用マグカップとインクスタンドに、じっと見入っており、その二ヤード先にはいかめしい大柄な警察官が消火栓にもたれ掛っていた。『警官と讃美歌』

 

食べ物

 food additives

夕食にはポットローストと、革製品に使っていただいてもひびや傷はできませんとの保証付きのドレッシングであえたサラダと、じっくり煮こんだルバーブと、化学物質無添加を謳うラベルの表示に赤面しているストロベリー風味のマーマレードの瓶が並んでいるだろう。『振り子』

生き物

 wild goose           全米(冬季限定) 

 

 雁が夜分高らかに鳴くとき、アザラシの毛皮の外套を持たない女たちが夫に優しくなるとき、ソープィーが公園のベンチでもぞもぞと動くとき、冬はすぐそこまで来ている。『警官と讃美歌』

新製品

 asphalt

ブロードウェイ、5番街など

ベンチを離れ、公園を出て歩き始めると、アスファルトの平らな海を渡った、ブロードウェイと五番街が合流しているところだ。『警官と讃美歌』